⑴开证人(The Applicant for the credit)
在 国际贸易 中, 信用证 的开立是由进口商向银行申请办理的。所以开证人指的就是进口商。 信用证 中用的词汇和词组常常是这样的:
Applicant/Principal/Accountee/ Accreditor / Opener
At the request of……… 应。。。。。的请求
By order of………… 按。。。。。的指示
For account of……… 由。。。。。付款
At the request of and for……. 应。。。。。的请求
Account of …….. 并由。。。。付款
By order of and for account of ………. 按。。。的指示并由。。。付款
⑵受益人(The beneficiary)
在 国际贸易 中,受益人一般就是出口商。信用证中常见的词汇或词组有:
Beneficiary 受益人
In favour of ……. 以。。。为受益人
In your favour…….. 以你方为受益人
Transferor……… 转让人(可转让信用证的第一受益人)
Transferee………. 受让人(可转让信用证的第二受益人)
⑶开证行(The Opening Bank)
应开证人要求开立信用证的银行叫开证行。在信用证中常见的词汇和词组有:
Opening Bank
Issuing Bank
Establishing Bank
① 通知行(Advising Bank)
开证行将信用证寄送的一家受益人所在地的银行,并通过该银行通知受益人信用证开出,这家银行就是通知行。在信用证中常见的词汇和词组有:
Advising Bank
Notifying Bank
Advised through
② 议付行(The Negotiation bank)
议付行就是购买出口商的汇票及审核信用证项下规 定单 据的银行。信用证中常见的词汇或词组有:
Negotiation Bank
Honouring Bank
③ 付款行(Paying Bank)
付款行就是经开证行授权按信用证规定的条件向受益人付款的银行.
Paying Bank
Drawee Bank
④ 保兑行(confirming Bank)
保兑行就是对开证行开立的信用证进行保兑的银行,通常以 通知行作为保兑行,或者是第三家银行。保兑行与开证行一样承担着第一性的付款责任。
⑻、承兑行(Accepting Bank)
信用证议付的有效期和到期地点(Validity and Place of Expiry)的表述文句
信用证中常见的议付有效期和到期地点的描述常常是这样的:
1、 直接写明到期日和到期地点名称
Expiry date: March.07,2004 in the country of the beneficiary for negotiation.
此信用证的有效期: 2004年3月7日前,在受益人国家议付有效。
Expiry dae: May.06,2004 Place CHINA.
信用证到期日:2004年5月6日,地点:中国
This credit remains valid/force/good in China until March.08,2004 inclusive.
本信用证在中国限至2004年3月8日前有效(最后一天包括在内)。
Drafts must be presented to the negotiating (or drawee)bank not later than Oct.10 ,2004.
汇票不得迟于2004年10月10日议付。
This Letter of Credit is valid for negotiation in China until Oct.16,2004.
本信用证于2004年10月16日止在中国议付有效。
Expiry date July.17,2004 in the country of the beneficiary unless otherwise stated.
除非信用证另有规定,本证于2004年7月17日在受益人国家到期。
Drafts drawn under this credit must be negotiated in China on or before Sep.03,2004 after which date this credit expires.
凭本证项下开具的汇票要在2004年9月3日或该日以前在中国议付,该日以后本证失效。
This credit is available for negotiation or payment abroad until Nov.17,2004.
此证在国外议付或付款的日期到2004年11月17日。
This credit shall remain in force until Oct.10,2004 in China.
此证到2004年10月10日为止在中国有效。
2、也有的信用证是以“交单日期”、“汇票日期”等来表达信用证的有效期限的。
This credit shall cease to be available for negotiation of beneficiary’s drafts after Mar.08,2004.
本信用证受益人的汇票在2004年3月8日前议付有效。
Bill of exchange must be negotiated within 15 days from the date of Bill of Lading but not later than 05.May,2004.
汇票须自 提单 日期起15天内议付,但不得迟于2004年5月6日。
Negotiation must be on or before the 15rh day of shipment.
自装船日起15天或之前议付。
Documents must be presented for negotiation within 10 days after shipment date.
单据须在装船后10天内提示议付。
Documents to be presented to negotiation bank within 15 days after shipment effected.
单据须在装船后15天内交给银行议付。