订租确认书
It is on this date that mutually agreed between the undersigned parties on the terms and conditions asf:
经友好协商双方于本日达成如下条款:
1.MV. QIAN LI SHAN 13, CAMBODIA FLAG, 1995BLT, GRT/NRT 5301/3592MT, DWT8306MT, L/B120.10/16.3M 3H/3H SD,.
1) 执行船舶:.MV. QIAN LI SHAN 13
柬埔寨旗,1995年造,,总吨/净吨 5301/3592mt,载重吨:8306MT 船长:120.1M 船宽:16.3M
2.CGO&QTY:5700MT FULLER EARTH IN JUMBO BAGS 5%MOLOO
2) 货物:5700mt 脱色白土,5%增减由船东选择
3.L/D PORT:1 SBP/ZHENJIANG CHINA/1 SBP, PORT KLANG, MALAYSIA
3) 装港:中国镇江 1个安全港口1个安全泊位 卸港:马来西亚巴生 1个安全港口1个安全泊位
4.LYCN: 28TH SEP – 05TH OCT, 2010
4) 受载期:28TH SEP – 05TH OCT, 2010
5.L/D RATE:CQD BENDS
5) 装卸效率:按港口习惯速度尽快装卸。
6.FRT:USD30 PMT FIOST BSS 1/1
6)运费:usd30/PMTt,fiost(船东不管装,卸,理舱,平舱),一装一卸
7.PAYMENT:FULL FRT TB PAID IN USD BY TT TO OWRS NOMI BANK ACCT WITHIN THREE(3) BANKG DAYS ACOL N S/R BS/L BUT ALAWYS BBB N FRT TO BE DEEMED AS EARNED UPON CARGO TAKEN ON BOARD DISCOUNTLESS N NON-RETURNABLE WHETHER SHIP N/OR CARGO LOST OR NOT LOST.
7) 通过TT的方式在3个银行工作日内全部汇到船东的账户上,并且总是在开仓卸货之前付到船东指定的银行账户,运费在货物装上船之后被视为已经赚取,并且无论船、货灭失与否,都不打折,不返还。。
8.AGENTS: OWNR’S AGENT AT BENDS
8):船舶代理人:OWNR’S AGENT AT BENDS
9.CGO TB LOADED/COUNTED BY SHIPR N CGO QTY BY SHPR ON B/L OWRS HV NO RESPONSIBILITY FOR SHORT LOADG DUE TO TOWAGE,CGO SF N OTHER CGO
9)货物有货主装上船,并且数量要在提单中注明。船方不承担由于(平仓)导致的货物不足。,
10:SHORE CRANE TBF CHTERS ACCT, BUT IF VSLS DRKS BE OUT OF ORDER OR BREAKDOWN AT DISCHARGING PORTS, SHORE CRANE TBF CHTER’S ACCT
10):岸吊由租方承担,如果船在卸货港出故障费用又租船方承担。
11.DETENTION CHARGE AT THE RATE OF USD 5000 PER DAY OR RATA IF CGO/DOCUMENT NOT READY UPON VSL ARRIVAL AT L/PORT TBF CHTR’S ACCT
11)滞留损失:如果船舶在双边港口因货物和/或单证未备妥而遭受船期损失,租船人应每日支付USD5000,不足一天按比例计算。
滞留损失费在装港发生的话,连同运费一起支付,若在卸港发生,则在卸货开始前支付
12.TALLY:SHIPSIDE TALLY TBF OWR’S ACCT,DOCKSIDE TALLY TBF CHTR’S ACCT
12)船边理货分别由船东承担。岸边理货/租船人承担
13.L/S/D IF ANY TBF CHRTS ARRANGE ACCT AT BOTH BENDS
13)捆扎/加固/垫舱费如有发生,由租船人承担。
14. OAP IF ANY TO BE FOR CHARTERS ACCT
14)OAP费用由CHARTERS 承担
15. MASTER TO GIVE 7/5/3/2/1 DAYS ETA NOTICE BEND
15)大副(船长的助手)给予7/5/3/2/1天,预计到达,注意BEND
16.ANY TAX/DUE FOR CGO TBFR CHTRS N SAME FOR VSL TBF OWRS ACCT
16)关于货物/运费的税费分别由船东承担。
17. SHIFTING CHARGES IF ANY TO BE FOR CHTERS ACCOUNT
转运费用,如果有的话,将由CHTERS 承担
18 SHIP’S CARGO HOLDS SHOULD BE CLEAND/DRY AND SUITABLE TO LOAD THE CARGO
18:在装卸时应该保持货物的干净和干燥
19. LIGHTERAGE, LIGHTENNING IF ANY TO BE FOR CHTER’S ACCT
19:驳船费/过驳费如发生由租船人承担
20. COMBINED CARGO IS NOT ALLOWED
不可以让货物装在同一个集装箱
21) Comm: 1.25PCT
21) 佣金:1.25PCT
22.OTHERS AS PER GENCON C/P (AS REVISED 1994)
22) 其余细节条款参照94年金康合同.
23.ARBITRATION: ANY DISPUTES ARISING UNDER THIS CHARTER PARTY TO BE REFERED TO ARBITRATE IN HONGKONG AND ENGLISH LAW TO APPLY.
23)如有争议,在香港仲裁并适用英国法。
on behalf of owrs 船东签章
on behalf of chtrs 租船人签章